Praha, 8. června 2011 (MEDIAFAX) - Hra Zkrocení zlé ženy v hlavních rolích s Tatianou Vilhelmovou a Romanem Zachem bude novinkou letošního ročníku Letních shakespearovských slavností. Hru v úterý představili hlavní protagonisté, podle kterých je otázkou, zda ke zkrocení ženy vůbec dojde.
"Líbí se mi na ní spontánnost a energie. Bere muže jako rovnocenného partnera," říká Vilhelmová o své roli hubaté Kateřiny, která podle herečky kašle na konvenci a dělá si věci po svém."Dva lidi si vybudovali pozici solitérů a potkají se, to se v životě moc nestává," uvedl Zach o hře, ve které hraje roli krotitele Petruchia. "Zajiskří to mezi nimi, zkusí to na sebe a zjistí, že jsou si strašně podobní. A když se pořádně oťukají, tak zjistí, že by to takhle chtěli mít do konce života," podotknul herec k divokým dialogům, které ve hře nebudou chybět.
Režisér Daniel Špinar je se scénou vytvořenou v Nejvyšším purkrabství Pražského hradu, kde bude mít představení 29. června premiéru, velice spokojen. "Celý hrad i diváci jsou vtaženi do děje," podotknul režisér, podle kterého scéna přímo vyrůstá ze země. "Je to plné zcizovacích efektů - hudby, písniček - i různých žánrů a stylů, které se tam míchají." Špinar považuje za výhodu, že hra není kompaktní. "Je to vlastně performance, která je venku a která má svou vlastní atmosféru."
Podle něj vlastně ve hře není jasné, kdo koho krotí. Žena má na konci vždy poslední slovo a obě hlavní postavy projdou velkou proměnou. "Hledání partnerství je strašně zajímavé téma, které je aktuální pro všechny lidi a časy," dodal.
Dále se ve hře objeví Lucie Štěpánková jako něžná sestra Kateřiny Bianca. Biančina podnikavého nápadníka Lucencia ztvární herec Vojtěch Dyk, jehož alternuje Matouš Ruml. O ruku Biancy usilují také David Novotný jako Horensio a Vladimír Marek coby Gremio. V úloze Baptisty, šlechtice z Padovy a otce obou dívek, diváci uvidí Pavla Kinkinčuka nebo Oldřicha Víznera.
Hru přeložil Martin Hilský, hudbu skládá Jan P. Muchow, scénu navrhla Iva Němcová a kostýmy jsou dílem Lucie Škandíkové.
Sám překladatel a shakespearolog Hilský dodává, že překlad, který sám používá - zlá žena - není úplně přesné. V originále se hra jmenuje The Taming of the Shrew. "Shrew je původní označení rejska, který byl vždy velmi hladový a snědl dvojnásobek své váhy," uvedl překladatel, podle kterého navíc rejsek vydává velmi charakteristické skřeky. Ty v jistém slova smyslu jsou obsaženy i ve hře v podobě verbální agrese. "Je tam jedna slovní hříčka za druhou, většinou jsou erotické."
Lístky na hru jsou již prakticky vyprodané, umělecký ředitel festivalu Libor Gross doporučuje, aby lidé, kteří si v předprodeji nestačili vstupenky sehnat, šli spíše na jiná představení. "Část vstupenek v řádech kusů se vrací do prodeje. Ta naděje ale není příliš vysoká," upozornil Gross.
Letní shakespearovské slavnosti se uskuteční od 23. června do 4. září v Praze, Brně, Ostravě, Olšanech a na Slovensku. Předprodej vstupenek na všechna pražská představení začne 18. dubna v síti Ticketportal. Festival uvede i reprízy dříve úspěšných her. Chybět nebude Jindřich IV. v úpravě a režii Lucie Bělohradské s Janem Dolanským, Norbertem Lichým a Ladislavem Mrkvičkou. Na programu zůstává i divácký hit Veselé paničky windsorské režiséra Jiřího Menzela s Bolkem Polívkou a Simonou Stašovou. Opakovat se bude také Romeo a Julie nebo Antonius a Kleopatra.