Brno, 10. října 2013 – Už pouze do neděle 13. října mají lidé možnost vidět v Dietrichsteinském paláci na Zelném trhu originál Bible kralické z roku 1613. Vysoké jazykové a technické standardy knihy i dnes představují výzvu všem dalším překladům Bible do češtiny. Výstava je součástí připomínek 400 let, kterých se letos Bible kralická dožívá.
Dnes už není žádných pochyb, že i napříč konfesijním spektrem prezentuje Bible kralická jeden z největších intelektuálních a kulturních výtvorů celých českých dějin. Představuje národní klenot, jenž se zrodil v době konfesijní nevraživosti a vyhrocujícího se konfliktu, jenž (přinejmenším na českém území) brzy znamenal zánik komunity, která umožnila její vznik – Jednoty bratrské. Tato původně nevelká církev, která z počátku dokonce odmítala vyšší vzdělání a kulturu, se postupně propracovala k zralejšímu postoji. Od svého vzniku však jednoznačně považovala za nejvyšší autoritu ve věcech víry Písmo svaté. Příklad evropských reformátorů Martina Luthera a Jana Kalvína pak inspiroval bratrské učence a překladatele (v čele s biskupem Janem Blahoslavem, jenž sám přeložil Nový zákon) k přípravě vrcholného díla, kterým jednoznačně byl nový český překlad Bible s komentáři provázejícími text. Vysoké jazykové a technické standardy, kladené samotnými autory na připravované dílo, umožnily vzniknout jedinečnému výtvoru, který podnes představuje trvalou výzvu všem dalším překladům Bible do češtiny.
Mezi nejpozoruhodnější výsledky práce tiskárny, pracující v západomoravských Kralicích nad Oslavou v letech 1578–1621, pak jednoznačně patří jednodílné vydání Bible z roku 1613, tištěné velkými literami a bez komentářů známých z Šestidílky. Toto vydání biblického textu obsahovalo nový překlad Nového zákona vydaný roku 1601 (reflektující neustávající intelektuální kvas, duchovní přemítání a zamýšlení se bratrských učenců nad co nejvěrnějším překladem Slova Božího).
Tato poslední kralická redakce Biblí české představuje mistrovské dílo po stránce jazykové i překladatelské a dodnes je (stejně jako Šestidílka z let 1579–1594) považována za vrcholné dílo dobového knihtisku, srovnatelné s jinými biblickými texty, včetně překladu Martina Luthera. Po celé 17. a 18. století Bible kralická představovala pro Čechy bez rozdílu vyznání vzor jejich jazyka a hluboce ovlivnila náboženský i literární život našich buditelů. Velkého ohlasu dosáhla i v zahraničí, a to nejen na Slovensku, ale také v německých zemích.
K letošnímu výročí vydání této jedinečné práce připravilo Moravské zemské rovněž pro širokou veřejnost publikaci Jiří Mitáček (ed.) a kolektiv: Za Kralickou do Kralic aneb 400. výročí Bible kralické.Brno 2013, 216 s. Na tomto publikačním projektu se podílela řada předních domácích odborníků z Moravského zemského muzea, Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, Filozofické fakulty Karlovy Univerzity, Evangelické teologické fakulty Univerzity Karlovy, Historického ústavu AV ČR ad., kteří se usilovali představit zájemcům o národní historii fenomén Bible kralické z historického, jazykového, literárně vědného, hudebně vědného či teologického náhledu.
foto: Detail Bible kralické, archiv MZM